RE NIPPON のビスクドール
自動翻訳はおバカな私にはたいへんありがたい機能ですが、時々、ん?と思うことがあります。この人形は英語で出品されていました。日本語に翻訳された詳細説明を見ると「眠そうな目をした人形」ということでした。
ん?眠そう?こんなに大きく目を見開いているのに?説明と写真が食い違っている?これは手を出さないほうが無難か、と思ったのですが、原文を読んでみました。するとsleepy eyesとなっています。
人形の世界ではsleepy eyesはスリープアイとかスリーピングアイと言われるものと同じ、日本では眠り目と言われますが寝かせると目を閉じる機能のことなのです。
sleepy eyesを自動翻訳で眠そうな目とやっちゃったら買い手がいなくなっちゃうよ~と思った次第。
素敵なベビードレスを着ています(^^)
なんと、最近の自動翻訳ではsleepy eyesを眠そうな目ではなくスリーピーアイと訳しています。AIかなぁ?賢いな~。